【長(zhǎng)難句】
Saying they can no longer ignore the rising prices of health care, some of the most influential medical groups in the nation are recommending that doctors weigh the costs, not just the effectiveness of treatments, as they make decisions about patient care.
【句子拆分】
狀語(yǔ) Saying they can no longer ignore the rising prices of health care
主語(yǔ) some of the most influential medical groups
定語(yǔ) in the nation
謂語(yǔ) are recommending
賓語(yǔ) that doctors weigh the costs
賓語(yǔ) not just the effectiveness of treatments
狀語(yǔ) as they make decisions about patient care
【單詞解析】
單詞 | 音標(biāo) | 中文詞意 |
influential | [??nflu??n??l] | adj.有很大影響的;有支配力的 |
effectiveness | [??fekt?vn?s] | n.效率(果,力,用,能,應(yīng));有效性 |
【語(yǔ)法分析】
這是個(gè)主謂賓句型,句子的主干是"some of the most influential medical groups in the nation are recommending that...", 不要因?yàn)榭匆娭^語(yǔ)部分有個(gè)"are"就是主系表,"are"在這兒和謂語(yǔ)動(dòng)詞一起構(gòu)成正在進(jìn)行時(shí)。前面的"saying..."是非謂語(yǔ)作狀語(yǔ),邏輯主語(yǔ)還是主干的"some of the most influential medical groups"。主干的謂語(yǔ)部分后面跟著的是賓語(yǔ)從句,這個(gè)賓語(yǔ)從句是復(fù)合句。
【譯文】
國(guó)內(nèi)一些最具影響力的醫(yī)療集團(tuán)表示,他們?cè)僖膊荒軣o(wú)視不斷上升的醫(yī)療保健價(jià)格,他們建議醫(yī)生對(duì)病人做出治療決定時(shí)不僅要考慮療效,也要權(quán)衡費(fèi)用。
【考情分析】
這句話應(yīng)該注意賓語(yǔ)從句,賓語(yǔ)從句是個(gè)復(fù)合句。"as they make decisions about patient care"是狀語(yǔ)從句,更精確一點(diǎn)的話,你可以把它當(dāng)成時(shí)間狀語(yǔ)從句,譯成“當(dāng)醫(yī)生如何如何”,賓語(yǔ)從句主句的動(dòng)詞是"weigh",賓語(yǔ)是"the costs"和"not just the effectiveness of treatments"。
以上就是“2022考研英語(yǔ):22考研英語(yǔ)沖刺階段經(jīng)典長(zhǎng)難句備考(12)”的內(nèi)容,更多考研信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注。